Nedeľa 24.11.2024   oslavuje Emília zajtra pozýva na pivo Katarína

6984 podnikov 

Názvy podnikov

http://www.kamnapivo.sk/webtron/nazvy-podnikov.html

5. jún 2006, 15:25
Svetozár Gavora
Názvy podnikov

Nekultúrnosť sa prejavuje na mnohých frontoch. Jedným z nich je neznalosť pravopisu a gramatiky. Napríklad zámena slov ktorí/ktorý, noví/nový... a ich gramatických ekvivalentoch v e-mailoch už takmer vôbec nikoho nešokuje. Ani takýto priestupok voči jazyku však určite nie je ničím proti gramaticky alebo jazykovo nesprávnemu názvu firmy alebo podniku.

Napriek všetkému je na Slovensku však neuveriteľne bežné, že niekto nazve svoj podnik často až v príkrej nezhode s pravopisom alebo gramatikou. Ak však nie sme schopní zvládnuť slovenský pravopis, nikto by sa nemal čudovať, že nezvládame pravopis a gramatiku cudzích jazykov. Je však potom namieste otázka: prečo dávame „kvázi“ cudzojazyčné názvy s hrubými chybami podnikom, do ktorých by podľa ich vlastníkov mali zrejme chodiť nielen slovenskí, ale aj zahraniční návštevníci? Nie je takýto prístup ukážkou nielen ignorancie vlastníka, ale aj pohŕdania zákazníkmi?

Stačí sa pozrieť na www.kamnapivo.sk, aby sme videli, že ignorancia pravopisu a gramatiky jazyka, z ktorého sa názov preberá, je žiadny zvláštny fenomén. Zobral som príklady iba z bratislavského, trnavského a nitrianskeho kraja. To však neznamená, že v týchto krajoch je situácia najhoršia. Stačí to však nato, aby sme ukázali, aké typy chýb sa robia najčastejšie.

Príklady:

Aqa Pub v bratislavskom Starom meste (http://www.kamnapivo.sk/pivodb/staremesto/1061/) má správne byť asi Aqua Pub. Neviem, či toto môže „spáchať“ niekto iný ako absolútny jazykový ignorant, lebo vo všetkých európskych jazykoch sa po písmene „q“ vždy píše „u“.

Baracuda v bratislavskom Vlčom hrdle (http://www.kamnapivo.sk/pivodb/ruzinov/10872/) má byť správne Barracuda. Toto je asi iba výsledkom obyčajnej nepozornosti alebo ľahostajnosti, avšak na nevhodnom mieste.

La Patio v bratislavskej Karlovej Vsi (http://www.kamnapivo.sk/pivodb/karlovaves/10885/) by malo po španielsky správne byť El Patio. Platí to isté skonštatovanie ako pre Aqa Pub. Španielsky hovoriaci ľudia musia mať z toho dobrú srandu.

Zdá sa, že po taliansky zasa nevie majiteľ pizzerie Neapoli (http://www.kamnapivo.sk/pivodb/nitra/1127/) v Nitre (správne má byť Napoli, ak sa inšpiroval mestom Neapol).


Kto uhádne, akým jazykom hovorí majiteľ reštaurácie Paladium (http://www.kamnapivo.sk/pivodb/nitra/1121/), ktorej názov bez diakritiky by sa mal písať Palladium (s dvomi l), alebo po slovensky Paládium? Tipujem francúzštinu, kde je slovo „paladium“ správne; vie to však aj majiteľ?

Coffee house v bratislavskej Dúbravke (http://www.kamnapivo.sk/pivodb/dubravka/8018/) má byť Coffee House (s veľkým H). V angličtine sa aj nadpisy kapitol v knihách, nieto ešte názvy podnikov, píšu s veľkými písmenami v každom plnovýznamovom slove okrem predložiek. To isté platí pre Red barons (http://www.kamnapivo.sk/pivodb/biskupice/820/) v Podunajských Biskupiciach, Bad boys (http://www.kamnapivo.sk/pivodb/dunstreda/10625/) v Dunajskej Strede, Ice Hockey bar (http://www.kamnapivo.sk/pivodb/trnava/666/) v Trnave a v Topoľčanoch (http://www.kamnapivo.sk/pivodb/topolcany/5625/); Londoner pub (http://www.kamnapivo.sk/pivodb/nitra/1166/) v Nitre; Squash & bowling centrum (http://www.kamnapivo.sk/pivodb/komarno/2512/), Noe pub (http://www.kamnapivo.sk/pivodb/komarno/10318/) a Art club Krušovice (http://www.kamnapivo.sk/pivodb/komarno/8576/) v Komárne; Intruders Music club (http://www.kamnapivo.sk/pivodb/novezamky/9369/) a Irish Castle pub (http://www.kamnapivo.sk/pivodb/novezamky/9923/) v Nových Zámkoch; Olympia club (http://www.kamnapivo.sk/pivodb/topolcany/10118/) v Topoľčanoch; Pitch bar (http://www.kamnapivo.sk/pivodb/krajnr_ost/4613/) v Čeladinciach; Country club Sheriff a Green club (http://www.kamnapivo.sk/pivodb/krajnr_ost/4051/) v Tovarníkoch

Naopak, Krušovický Pub (http://www.kamnapivo.sk/pivodb/trnava/664/) v Trnave mi lepšie sadne s malým p: Krušovický pub. Slovo „pub“ považujem za zdomácnelé v slovenčine a tak tento názov nevnímam ako anglický, ale ako slovenský. A nepochybne platí to isté o podniku Keltský Dom (http://www.kamnapivo.sk/pivodb/topolcany/3510/) v Topoľčanoch.

Nepatrične poslovenčený (alebo pomaďarčený) je názov Pátria (http://www.kamnapivo.sk/pivodb/sala/452/) v Šali (správne je Patria).

Kto pozná Shmída z Galanty? Má tam podnik (http://www.kamnapivo.sk/pivodb/galanta/3327/). Zaujímalo by ma, akej je ten dobrý človek národnosti. Nemec ani Angličan to nebude. Ani Čech. Žeby Peržan?

Osobitnou kapitolou sú názvy typu Sloník snack bar v bratislavskej Dúbravke (http://www.kamnapivo.sk/pivodb/dubravka/140/), ktoré sú ovplyvnené nemeckou a anglickou gramatikou, avšak v slovenčine nemajú miesto. Správne má byť Snack bar Sloník. Treba však povedať, že tento nechutný jazykový nešvár sa dá nájsť aj v serióznych periodikách, o tvorcoch reklamy ani nehovoriac. Dá sa to však tolerovať tam, kde je celý názov prevzatý z angličtiny (napr. Buffalo Pub v Podunajských Biskupiciach) alebo nemčiny. Iným príkladom z tejto kategórie je Malý Dunaj Pub v Podunajských Biskupiciach (http://www.kamnapivo.sk/pivodb/biskupice/832/); Bakchus Vila (http://www.kamnapivo.sk/pivodb/bratislava_ost/3564/) vo Vajnoroch; Csülök jedáleň (http://www.kamnapivo.sk/pivodb/dunstreda/8255/) v Dunajskej Strede (nemám nič proti Csülök éterem, lebo v maďarčine je to OK, ale po slovensky je správne Jedáleň Csülök); Gól Bistro (http://www.kamnapivo.sk/pivodb/senica/5438/) v Senici; Trio espresso (http://www.kamnapivo.sk/pivodb/levice/1797/) v Leviciach (ani taliančina nie je maďarčina); Pohoda Pub (http://www.kamnapivo.sk/pivodb/krajnr_ost/3253/) v Trnovci nad Váhom

Jazykovou „všehochuťou“ sú názvy typu Formula café Šport v Devínskej Novej Vsi (http://www.kamnapivo.sk/pivodb/devinskanves/1862/), Kontakt café (http://www.kamnapivo.sk/pivodb/levice/11109/) v Leviciach, Caffe bar and shop (http://www.kamnapivo.sk/pivodb/novezamky/10399/) v Nových Zámkoch, Šport café (http://www.kamnapivo.sk/pivodb/topolcany/9247/) v Topoľčanoch.

Mimochodom: kto vie, že sa nepíše caffé (http://www.kamnapivo.sk/pivodb/staremesto/10009/), ale „caffè“ (rozdiel je v diakritike)? A kto vie, že toto slovo s dvomi f je pravopisne správne iba v taliančine, prípadne v spojení s talianskymi názvami? A že máme naopak aj podniky, kde sa verzia s dvomi f priam pýta, no je tam iba jedno, napr. Café la Piazza v Malackách (http://www.kamnapivo.sk/pivodb/malacky/3176/)? A skutočnou srandou je A-Caffeé v Dunajskej Strede (http://www.kamnapivo.sk/pivodb/dunstreda/8249/).

Čo dodať na záver? Aj pri vymýšľaní názvov platí ono staré dobré „šuster, drž sa svojho kopyta“. Ak neovládate jazyk, v ktorom chcete svoj podnik nazvať, mali by ste ho nazvať vo svojej materčine. No a ak neovládate ani tú, alebo ak chcete napriek všetkému cudzojazyčný názov, tak by ste mal dva razy merať a raz strihať: opýtať sa tých, ktorí daný jazyk ovládajú. Nie je to hanba. Inak sa ľahko stane, že vymyslíte názov, ktorý síce ľudí ohúri – ale inak, ako ste pôvodne zamýšľali. Nie Vašou originalitou, ale neznalosťou.

Zdal sa Vám tento článok príliš dlhý? Aj mne. Preto, aby som Vás neubíjal príliš dlho ľudskou hlúposťou (tej bude vždy dostatok), som ho napísal „inšpirujúc“ sa iba v 3 z 8 slovenských krajov.

Pozn. redakcie:

Tam, kde u konkrétnych podnikov spravil chybu pri ich zápise do databázy náš editor, redakcia už väčšinu omylov odstránila. Ak sa tak nestalo v prípade Vášho podniku, radi tak urobíme. Zašlite nám fotku ukazujúcu gramatickú nesprávnosť zápisu Vášho podniku, aby sme mohli opraviť prípadnu chybu editora alebo zakladateľa.

Ďalej je možné, že niektorý z vyššie uvedených názvov sú myslené ako recesia. Úmyslom článku nie je kritizovať recesiu, ale nevedomosť. Preto, ak si niektorý majiteľ myslí, že sme ho neprávom kritizovali za nevedomosť, pričom jemu išlo o recesiu, nech sa nám tiež ozve. Veľmi radi uvedieme veci na správnu mieru.

Ak tu tvoj obľúbený podnik nie je, pridaj ho a budeš jeho zakladateľom. Páči sa ti KamNaPIVO? Povedz o ňom kamarátom.Čo zlepšiť? Sme zvedaví na tvoj názor.
Uvádzané informácie pochádzajú v prevažnej miere od verejnosti, preto nemôžeme garantovať ich pravdivosť a presnosť. Každý môže údaje aktualizovať.
Obsah týchto stránok je chránený autorským zákonom © Použitie pre iné ako osobné účely je bez povolenia prevádzkovateľa zakázané.
Reklama na portále